Thread

Commits

Same data as JSON: GET /api/v1/messages/:b64id/commits the thread's linked commits as JSON, with link sources. API reference →
  1. Add a regression test to verify that NLS translation works.

  2. Translation updates

  3. Translation updates for 8.4 release.

  1. Solaris versus our NLS files

    Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> — 2025-12-09T21:22:19Z

    I idly tried the NLS-testing patch at [1] on a Solaris image
    (actually OpenIndiana), and was not really astonished to find that
    it fails.  Everything compiles cleanly, but the test shows that no
    message translation happens, and manual checking confirms that.
    
    After some quality time with Google, I learned why: with Solaris's
    apparently-locally-hacked version of gettext, it's not good enough
    to have $INSTALLATION/share/locale/ subdirectories named like
    "es", "fr", etc.  They have to be named after the
    fully-spelled-out locale names like "es_ES.UTF-8".
    
    At least Solaris is kind enough to let you do that with
    symlinks [2], so that after
    
    	cd $INSTALLATION/share/locale
    	ln -s es es_ES.UTF-8
    
    translation starts working for that particular value of
    lc_messages.
    
    This policy dictates making a rather large number of symlinks
    in that directory, which we've never done TTBOMK.  It's a
    bit sad that nobody has complained about this --- one must
    conclude that the non-anglophone population of Solaris PG
    users is nearly empty.
    
    Anybody feel like doing something about this?  I'm not
    super excited about it myself, but if we don't, it's
    probably a blocker for adding the test proposed at [1].
    We do have Solaris BF animals that would start failing.
    
    			regards, tom lane
    
    [1] https://www.postgresql.org/message-id/247596.1765300108%40sss.pgh.pa.us
    [2] https://docs.oracle.com/cd/E36784_01/html/E39536/gnkbn.html
    
    
    
    
  2. Re: Solaris versus our NLS files

    Thomas Munro <thomas.munro@gmail.com> — 2025-12-09T21:54:21Z

    On Wed, Dec 10, 2025 at 10:22 AM Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> wrote:
    > After some quality time with Google, I learned why: with Solaris's
    > apparently-locally-hacked version of gettext, it's not good enough
    > to have $INSTALLATION/share/locale/ subdirectories named like
    > "es", "fr", etc.  They have to be named after the
    > fully-spelled-out locale names like "es_ES.UTF-8".
    
    Is it really locally hacked, or is it just Sun's libc[1], which
    invented gettext() in the first place, and then later added GNU's
    extensions and .mo format after GNU's reimplementation became
    widespread?  From some (very) limited research on the topic, one thing
    that GNU's reimplementation added that Sun's never had is the ability
    to open a .mo with the wrong encoding and transcode it.  Perhaps that
    explains Sun's insistence on finding an exact match, and I guess that
    might mean that you could get either mojibake or some kind of error if
    you create codesetless symlinks (which I guess it would normally only
    use when your locale's name doesn't have the codeset suffix, and then
    I guess it would expect Latin-9 or whatever it thinks "es_ES" has)?
    
    [1] https://github.com/illumos/illumos-gate/tree/master/usr/src/lib/libc/port/i18n
    
    
    
    
  3. Re: Solaris versus our NLS files

    Thomas Munro <thomas.munro@gmail.com> — 2025-12-09T22:03:00Z

    On Wed, Dec 10, 2025 at 10:54 AM Thomas Munro <thomas.munro@gmail.com> wrote:
    > if you create codesetless symlinks
    
    Oops, wrote that too fast... you want to add the suffixes.  Well then
    it's the other way around, and you'd have to generate new files with
    the right encoding and suffixes (which means knowing which
    combinations the target system has), instead of making symlinks, and
    make sure that the "en_US" one is in the appropriate encoding, maybe?
    
    
    
    
  4. Re: Solaris versus our NLS files

    Nico Williams <nico@cryptonector.com> — 2025-12-09T22:22:18Z

    On Wed, Dec 10, 2025 at 11:03:00AM +1300, Thomas Munro wrote:
    > On Wed, Dec 10, 2025 at 10:54 AM Thomas Munro <thomas.munro@gmail.com> wrote:
    > > if you create codesetless symlinks
    > 
    > Oops, wrote that too fast... you want to add the suffixes.  Well then
    > it's the other way around, and you'd have to generate new files with
    > the right encoding and suffixes (which means knowing which
    > combinations the target system has), instead of making symlinks, and
    > make sure that the "en_US" one is in the appropriate encoding, maybe?
    
    How about supporting only UTF-8 locales?
    
    Nico
    -- 
    
    
    
    
  5. Re: Solaris versus our NLS files

    Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> — 2025-12-09T22:23:19Z

    Thomas Munro <thomas.munro@gmail.com> writes:
    > On Wed, Dec 10, 2025 at 10:22 AM Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> wrote:
    >> After some quality time with Google, I learned why: with Solaris's
    >> apparently-locally-hacked version of gettext, it's not good enough
    >> to have $INSTALLATION/share/locale/ subdirectories named like
    >> "es", "fr", etc.  They have to be named after the
    >> fully-spelled-out locale names like "es_ES.UTF-8".
    
    > Is it really locally hacked, or is it just Sun's libc[1], which
    > invented gettext() in the first place, and then later added GNU's
    > extensions and .mo format after GNU's reimplementation became
    > widespread?
    
    Sorry, I was imprecise there.  This is Solaris' libc implementation:
    configure reports
    
    configure:18402: checking for library containing bind_textdomain_codeset
    configure:18450: result: none required
    
    and I don't see any libintl listed in "ldd postgres" either.
    
    > From some (very) limited research on the topic, one thing
    > that GNU's reimplementation added that Sun's never had is the ability
    > to open a .mo with the wrong encoding and transcode it.  Perhaps that
    > explains Sun's insistence on finding an exact match, and I guess that
    > might mean that you could get either mojibake or some kind of error if
    > you create codesetless symlinks (which I guess it would normally only
    > use when your locale's name doesn't have the codeset suffix, and then
    > I guess it would expect Latin-9 or whatever it thinks "es_ES" has)?
    
    Like some other platforms, it flat out won't accept codeset-less
    lc_messages settings:
    
    postgres=# SET lc_messages = 'es_ES';
    ERROR:  invalid value for parameter "lc_messages": "es_ES"
    postgres=# SET lc_messages = 'es_ES.UTF-8';
    SET
    postgres=# select 1/0;
    ERROR:  división por cero
    
    This is with the symlink in place.  Yes I did try making a symlink
    named "es_ES", but apparently there's some central source of truth
    about what the valid locale names are.
    
    It apparently is possible to install GNU gettext on top of Solaris,
    although you then get into some fun about conflicts between GNU-
    and OS-supplied headers.  But I've not tried that here.
    
    If you're right about Sun not doing transcoding, then I guess we would
    only need to create symlinks matching the encodings used in our .po
    files, which'd remove the symlink bloat problem and replace it with
    how-do-we-extract-that-encoding-name ... although it looks like all
    but one is in UTF-8, so maybe we should just decree they have to be
    in UTF-8?  The lone exception is src/bin/pg_config/po/nb.po, which
    seems not to have been touched since 2013.
    
    			regards, tom lane
    
    
    
    
  6. Re: Solaris versus our NLS files

    Thomas Munro <thomas.munro@gmail.com> — 2025-12-09T22:38:06Z

    On Wed, Dec 10, 2025 at 11:23 AM Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> wrote:
    > If you're right about Sun not doing transcoding, then I guess we would
    > only need to create symlinks matching the encodings used in our .po
    > files, which'd remove the symlink bloat problem and replace it with
    > how-do-we-extract-that-encoding-name ... although it looks like all
    > but one is in UTF-8, so maybe we should just decree they have to be
    > in UTF-8?  The lone exception is src/bin/pg_config/po/nb.po, which
    > seems not to have been touched since 2013.
    
    +1
    
    
    
    
  7. Re: Solaris versus our NLS files

    Thomas Munro <thomas.munro@gmail.com> — 2025-12-09T22:58:00Z

    On Wed, Dec 10, 2025 at 11:22 AM Nico Williams <nico@cryptonector.com> wrote:
    > On Wed, Dec 10, 2025 at 11:03:00AM +1300, Thomas Munro wrote:
    > > On Wed, Dec 10, 2025 at 10:54 AM Thomas Munro <thomas.munro@gmail.com> wrote:
    > > > if you create codesetless symlinks
    > >
    > > Oops, wrote that too fast... you want to add the suffixes.  Well then
    > > it's the other way around, and you'd have to generate new files with
    > > the right encoding and suffixes (which means knowing which
    > > combinations the target system has), instead of making symlinks, and
    > > make sure that the "en_US" one is in the appropriate encoding, maybe?
    >
    > How about supporting only UTF-8 locales?
    
    Yeah, if nobody noticed this wasn't working at all, then it makes
    sense to defer the generation of .mo files for non-UTF-8 codesets
    until someone eventually does notice that it still doesn't work in
    legacy locales and feels inclined to do something about it, ie
    forever.  Tom's goal of having basic tests pass will be satisfied by
    UTF-8-only.
    
    
    
    
  8. Re: Solaris versus our NLS files

    Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> — 2025-12-09T23:36:19Z

    Thomas Munro <thomas.munro@gmail.com> writes:
    > On Wed, Dec 10, 2025 at 11:22 AM Nico Williams <nico@cryptonector.com> wrote:
    >> How about supporting only UTF-8 locales?
    
    > Yeah, if nobody noticed this wasn't working at all, then it makes
    > sense to defer the generation of .mo files for non-UTF-8 codesets
    > until someone eventually does notice that it still doesn't work in
    > legacy locales and feels inclined to do something about it, ie
    > forever.  Tom's goal of having basic tests pass will be satisfied by
    > UTF-8-only.
    
    Right.  For the moment I only care about verifying that (a) some
    translation happens and (b) the PRI* macros work as-expected.
    Since we've already discovered platform-specific failures on both
    points, this seems like a very worthwhile exercise.
    
    Encoding-specific behaviors might be worth testing later, but
    I'm not excited about that personally.
    
    			regards, tom lane
    
    
    
    
  9. Re: Solaris versus our NLS files

    Álvaro Herrera <alvherre@kurilemu.de> — 2025-12-10T13:42:37Z

    On 2025-Dec-09, Tom Lane wrote:
    
    > If you're right about Sun not doing transcoding, then I guess we would
    > only need to create symlinks matching the encodings used in our .po
    > files, which'd remove the symlink bloat problem and replace it with
    > how-do-we-extract-that-encoding-name ... although it looks like all
    > but one is in UTF-8, so maybe we should just decree they have to be
    > in UTF-8?  The lone exception is src/bin/pg_config/po/nb.po, which
    > seems not to have been touched since 2013.
    
    Hmm, where do you see that file?  It was removed by commit 3c70de2e12b9
    from branch 12 in 2019, and has never existed since.
    
    -- 
    Álvaro Herrera         PostgreSQL Developer  —  https://www.EnterpriseDB.com/
    "Los cuentos de hadas no dan al niño su primera idea sobre los monstruos.
    Lo que le dan es su primera idea de la posible derrota del monstruo."
                                                       (G. K. Chesterton)
    
    
    
    
  10. Re: Solaris versus our NLS files

    Dagfinn Ilmari Mannsåker <ilmari@ilmari.org> — 2025-12-10T14:19:27Z

    Álvaro Herrera <alvherre@kurilemu.de> writes:
    
    > On 2025-Dec-09, Tom Lane wrote:
    >
    >> If you're right about Sun not doing transcoding, then I guess we would
    >> only need to create symlinks matching the encodings used in our .po
    >> files, which'd remove the symlink bloat problem and replace it with
    >> how-do-we-extract-that-encoding-name ... although it looks like all
    >> but one is in UTF-8, so maybe we should just decree they have to be
    >> in UTF-8?  The lone exception is src/bin/pg_config/po/nb.po, which
    >> seems not to have been touched since 2013.
    >
    > Hmm, where do you see that file?  It was removed by commit 3c70de2e12b9
    > from branch 12 in 2019, and has never existed since.
    
    That translation commit was on the REL_12_STABLE branch, after it was
    cut from master (after rc1, even).  Looking more closely, the
    post-branch translation updates deleted it from version 12, 13, 14, and
    15, but not 16 onwards, and the file is still there in master:
    
    https://git.postgresql.org/cgit/postgresql.git/tree/src/bin/pg_config/po/nb.po
    
    - ilmari
    
    
    
    
  11. Re: Solaris versus our NLS files

    Álvaro Herrera <alvherre@kurilemu.de> — 2025-12-10T14:33:50Z

    On 2025-Dec-10, Dagfinn Ilmari Mannsåker wrote:
    
    > Álvaro Herrera <alvherre@kurilemu.de> writes:
    
    > > Hmm, where do you see that file?  It was removed by commit 3c70de2e12b9
    > > from branch 12 in 2019, and has never existed since.
    > 
    > That translation commit was on the REL_12_STABLE branch, after it was
    > cut from master (after rc1, even).  Looking more closely, the
    > post-branch translation updates deleted it from version 12, 13, 14, and
    > 15, but not 16 onwards, and the file is still there in master:
    
    Oh.  Well, that's clearly a process failure, and the fix will require us
    deleting that file on all branches from 16 and up anyway, so I have no
    issues with the plan of requiring all message catalogs to be UTF-8.
    
    -- 
    Álvaro Herrera         PostgreSQL Developer  —  https://www.EnterpriseDB.com/
    "I can see support will not be a problem.  10 out of 10."    (Simon Wittber)
          (http://archives.postgresql.org/pgsql-general/2004-12/msg00159.php)
    
    
    
    
  12. Re: Solaris versus our NLS files

    Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> — 2025-12-10T15:18:48Z

    =?utf-8?Q?=C3=81lvaro?= Herrera <alvherre@kurilemu.de> writes:
    > On 2025-Dec-10, Dagfinn Ilmari Mannsåker wrote:
    >> That translation commit was on the REL_12_STABLE branch, after it was
    >> cut from master (after rc1, even).  Looking more closely, the
    >> post-branch translation updates deleted it from version 12, 13, 14, and
    >> 15, but not 16 onwards, and the file is still there in master:
    
    Hah, yeah, I failed to notice that there's a gap in which branches
    have that file.  But it's definitely there in master.
    
    > Oh.  Well, that's clearly a process failure, and the fix will require us
    > deleting that file on all branches from 16 and up anyway, so I have no
    > issues with the plan of requiring all message catalogs to be UTF-8.
    
    Shall I just go delete those files, or is there more process that
    ought to be observed here?
    
    			regards, tom lane
    
    
    
    
  13. Re: Solaris versus our NLS files

    Dagfinn Ilmari Mannsåker <ilmari@ilmari.org> — 2025-12-10T15:20:27Z

    Álvaro Herrera <alvherre@kurilemu.de> writes:
    
    > On 2025-Dec-10, Dagfinn Ilmari Mannsåker wrote:
    >
    >> Álvaro Herrera <alvherre@kurilemu.de> writes:
    >
    >> > Hmm, where do you see that file?  It was removed by commit 3c70de2e12b9
    >> > from branch 12 in 2019, and has never existed since.
    >> 
    >> That translation commit was on the REL_12_STABLE branch, after it was
    >> cut from master (after rc1, even).  Looking more closely, the
    >> post-branch translation updates deleted it from version 12, 13, 14, and
    >> 15, but not 16 onwards, and the file is still there in master:
    >
    > Oh.  Well, that's clearly a process failure, and the fix will require us
    > deleting that file on all branches from 16 and up anyway, so I have no
    > issues with the plan of requiring all message catalogs to be UTF-8.
    
    Digging a bit more in the history of **/nb.po, there seems to be a
    policy that files that are less than 80% translated are removed¹, and I
    guess this file was just below the threshold on the 12-15 branches, but
    just above the threshold on master and 16+.  The Norwegian translation
    seems unmaintained², so I vote³ for removing it completely.
    
    - ilmari
    
    [1] https://git.postgresql.org/cgit/postgresql.git/commit/?id=a6667d96c5e4aca92612295d549541146dd6e74a
    [2] https://git.postgresql.org/cgit/pgtranslation/messages.git/log/nb
    [3] I am Norwegian, but I prefer to use computers in English
    
    
    
    
  14. Re: Solaris versus our NLS files

    Dagfinn Ilmari Mannsåker <ilmari@ilmari.org> — 2025-12-10T15:29:47Z

    Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> writes:
    
    > =?utf-8?Q?=C3=81lvaro?= Herrera <alvherre@kurilemu.de> writes:
    >
    >> Oh.  Well, that's clearly a process failure, and the fix will require us
    >> deleting that file on all branches from 16 and up anyway, so I have no
    >> issues with the plan of requiring all message catalogs to be UTF-8.
    >
    > Shall I just go delete those files, or is there more process that
    > ought to be observed here?
    >
    > 			regards, tom lane
    
    Looking at the translations repo, there's 30 .po files (out of 530) that
    are not UTF-8, but I guess only nb/pg_config.po meets the 80% threshold
    and makes it into the main repo.  To avoid future breakage, should we
    ask the translation team to convert those to UTF-8?
    
    - ilmari
    
    
    
    
  15. Re: Solaris versus our NLS files

    Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> — 2025-12-10T15:34:29Z

    =?utf-8?Q?Dagfinn_Ilmari_Manns=C3=A5ker?= <ilmari@ilmari.org> writes:
    > Looking at the translations repo, there's 30 .po files (out of 530) that
    > are not UTF-8, but I guess only nb/pg_config.po meets the 80% threshold
    > and makes it into the main repo.  To avoid future breakage, should we
    > ask the translation team to convert those to UTF-8?
    
    +1, they'd have to be on board with any all-UTF8 policy anyway.
    
    			regards, tom lane
    
    
    
    
  16. Re: Solaris versus our NLS files

    Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org> — 2025-12-10T16:02:14Z

    On 09.12.25 22:22, Tom Lane wrote:
    > At least Solaris is kind enough to let you do that with
    > symlinks [2], so that after
    > 
    > 	cd $INSTALLATION/share/locale
    > 	ln -s es es_ES.UTF-8
    > 
    > translation starts working for that particular value of
    > lc_messages.
    > 
    > This policy dictates making a rather large number of symlinks
    > in that directory, which we've never done TTBOMK.
    
    How would one know all the country codes to create links for?
    
    
    
    
  17. Re: Solaris versus our NLS files

    Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> — 2025-12-10T16:14:42Z

    Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org> writes:
    > On 09.12.25 22:22, Tom Lane wrote:
    >> At least Solaris is kind enough to let you do that with
    >> symlinks [2], so that after
    >> 	cd $INSTALLATION/share/locale
    >> 	ln -s es es_ES.UTF-8
    >> translation starts working for that particular value of
    >> lc_messages.
    
    > How would one know all the country codes to create links for?
    
    Yeah, I've been wrestling with that question.  The best idea
    I have at the moment is to look at "locale -a" output to see
    which country codes Solaris thinks there are for each language,
    and duplicate that.  What's unclear is whether we should do
    that on-the-fly to match the build machine, or do it once to
    produce a curated list that could be subject to maintenance.
    The former is like what we do to populate pg_collation
    (although we do that at initdb not build time).  But the latter
    seems like it might be wiser policy.
    
    			regards, tom lane
    
    
    
    
  18. Re: Solaris versus our NLS files

    Nico Williams <nico@cryptonector.com> — 2025-12-10T16:35:35Z

    On Wed, Dec 10, 2025 at 05:02:14PM +0100, Peter Eisentraut wrote:
    > On 09.12.25 22:22, Tom Lane wrote:
    > > At least Solaris is kind enough to let you do that with
    > > symlinks [2], so that after
    > > 
    > > 	cd $INSTALLATION/share/locale
    > > 	ln -s es es_ES.UTF-8
    > > 
    > > translation starts working for that particular value of
    > > lc_messages.
    > > 
    > > This policy dictates making a rather large number of symlinks
    > > in that directory, which we've never done TTBOMK.
    > 
    > How would one know all the country codes to create links for?
    
    Does OpenIndiance really require this?  Oh, I guess it does:
    
    https://src.illumos.org/source/xref/illumos-gate/usr/src/lib/libc/port/i18n/gettext_util.c?r=00ae5933&fi=mk_msgfile#mk_msgfile
    
    That's a bummer.
    
    Well, a list of country codes can probably be hardcoded into PG's build.
    Or... the installation packaging could check at install time what
    locales are installed and create these symlinks (but this is
    unsatisfying because what if the locales in question get installed after
    PG?).
    
    Maybe PG should contribute a fix to Illumos :joy:
    
    Nico
    -- 
    
    
    
    
  19. Re: Solaris versus our NLS files

    Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> — 2025-12-10T16:49:02Z

    =?utf-8?Q?Dagfinn_Ilmari_Manns=C3=A5ker?= <ilmari@ilmari.org> writes:
    > Álvaro Herrera <alvherre@kurilemu.de> writes:
    >> Oh.  Well, that's clearly a process failure, and the fix will require us
    >> deleting that file on all branches from 16 and up anyway, so I have no
    >> issues with the plan of requiring all message catalogs to be UTF-8.
    
    > Digging a bit more in the history of **/nb.po, there seems to be a
    > policy that files that are less than 80% translated are removed¹, and I
    > guess this file was just below the threshold on the 12-15 branches, but
    > just above the threshold on master and 16+.
    
    There may actually be an update-process bug here, because according to
    [1], pg_config's nb translation is below 70% in all current branches.
    So src/bin/pg_config/po/nb.po should not be propagated to gitmaster
    in any branch later than v12, yet here it is in the more recent
    branches.  I'm suspecting a logic bug that fails to delete files
    that should be deleted.
    
    			regards, tom lane
    
    [1] https://babel.postgresql.org
    
    
    
    
  20. Re: Solaris versus our NLS files

    Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> — 2025-12-10T18:52:41Z

    I wrote:
    > Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org> writes:
    >> How would one know all the country codes to create links for?
    
    > Yeah, I've been wrestling with that question.  The best idea
    > I have at the moment is to look at "locale -a" output to see
    > which country codes Solaris thinks there are for each language,
    > and duplicate that.  What's unclear is whether we should do
    > that on-the-fly to match the build machine, or do it once to
    > produce a curated list that could be subject to maintenance.
    
    It turns out to be a fairly minor patch to do it on-the-fly.
    With the attached, I've gotten my NLS-testing patch to pass
    on OpenIndiana.  We end up with this in $INSTALL/share/locale/:
    
    drwxr-xr-x 3 tgl staff 3 Dec 10 18:18 cs
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 cs_CZ.UTF-8 -> cs
    drwxr-xr-x 3 tgl staff 3 Dec 10 18:18 de
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 de_AT.UTF-8 -> de
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 de_BE.UTF-8 -> de
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 de_CH.UTF-8 -> de
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 de_DE.UTF-8 -> de
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 de_LI.UTF-8 -> de
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 de_LU.UTF-8 -> de
    drwxr-xr-x 3 tgl staff 3 Dec 10 18:18 el
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 el_CY.UTF-8 -> el
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 el_GR.UTF-8 -> el
    drwxr-xr-x 3 tgl staff 3 Dec 10 18:18 es
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 es_AR.UTF-8 -> es
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 es_BO.UTF-8 -> es
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 es_CL.UTF-8 -> es
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 es_CO.UTF-8 -> es
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 es_CR.UTF-8 -> es
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 es_DO.UTF-8 -> es
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 es_EC.UTF-8 -> es
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 es_ES.UTF-8 -> es
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 es_GQ.UTF-8 -> es
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 es_GT.UTF-8 -> es
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 es_HN.UTF-8 -> es
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 es_MX.UTF-8 -> es
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 es_NI.UTF-8 -> es
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 es_PA.UTF-8 -> es
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 es_PE.UTF-8 -> es
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 es_PR.UTF-8 -> es
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 es_PY.UTF-8 -> es
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 es_SV.UTF-8 -> es
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 es_US.UTF-8 -> es
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 es_UY.UTF-8 -> es
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 es_VE.UTF-8 -> es
    drwxr-xr-x 3 tgl staff 3 Dec 10 18:18 fr
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 fr_BE.UTF-8 -> fr
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 fr_CA.UTF-8 -> fr
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 fr_CF.UTF-8 -> fr
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 fr_CH.UTF-8 -> fr
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 fr_FR.UTF-8 -> fr
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 fr_GN.UTF-8 -> fr
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 fr_LU.UTF-8 -> fr
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 fr_MC.UTF-8 -> fr
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 fr_MG.UTF-8 -> fr
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 fr_ML.UTF-8 -> fr
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 fr_NE.UTF-8 -> fr
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 fr_SN.UTF-8 -> fr
    drwxr-xr-x 3 tgl staff 3 Dec 10 18:18 he
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 he_IL.UTF-8 -> he
    drwxr-xr-x 3 tgl staff 3 Dec 10 18:18 id
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:18 id_ID.UTF-8 -> id
    drwxr-xr-x 3 tgl staff 3 Dec 10 18:18 it
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 it_CH.UTF-8 -> it
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 it_IT.UTF-8 -> it
    drwxr-xr-x 3 tgl staff 3 Dec 10 18:18 ja
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 ja_JP.UTF-8 -> ja
    drwxr-xr-x 3 tgl staff 3 Dec 10 18:18 ka
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 ka_GE.UTF-8 -> ka
    drwxr-xr-x 3 tgl staff 3 Dec 10 18:18 ko
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 ko_KR.UTF-8 -> ko
    drwxr-xr-x 3 tgl staff 3 Dec 10 18:18 nb
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:18 nb_NO.UTF-8 -> nb
    drwxr-xr-x 3 tgl staff 3 Dec 10 18:18 pl
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 pl_PL.UTF-8 -> pl
    drwxr-xr-x 3 tgl staff 3 Dec 10 18:18 pt_BR
    drwxr-xr-x 3 tgl staff 3 Dec 10 18:18 ro
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 ro_MD.UTF-8 -> ro
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 ro_RO.UTF-8 -> ro
    drwxr-xr-x 3 tgl staff 3 Dec 10 18:18 ru
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 ru_MD.UTF-8 -> ru
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 ru_RU.UTF-8 -> ru
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 ru_UA.UTF-8 -> ru
    drwxr-xr-x 3 tgl staff 3 Dec 10 18:18 sv
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 sv_FI.UTF-8 -> sv
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 sv_SE.UTF-8 -> sv
    drwxr-xr-x 3 tgl staff 3 Dec 10 18:18 ta
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:18 ta_IN.UTF-8 -> ta
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:18 ta_LK.UTF-8 -> ta
    drwxr-xr-x 3 tgl staff 3 Dec 10 18:18 tr
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 tr_TR.UTF-8 -> tr
    drwxr-xr-x 3 tgl staff 3 Dec 10 18:18 uk
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 uk_UA.UTF-8 -> uk
    drwxr-xr-x 3 tgl staff 3 Dec 10 18:18 vi
    lrwxrwxrwx 1 tgl staff 2 Dec 10 18:19 vi_VN.UTF-8 -> vi
    drwxr-xr-x 3 tgl staff 3 Dec 10 18:18 zh_CN
    drwxr-xr-x 3 tgl staff 3 Dec 10 18:18 zh_TW
    
    That's probably more links than we'd bother with in a curated
    list, but it's not a huge number.
    
    The attached patch only addresses the autoconf/make case.
    I might be missing something, but so far as I can find,
    meson wraps up the entire build/installation process for
    translation files into a black box without user-serviceable
    parts.  So the lack of translation on Solaris is their bug
    to fix.
    
    I'm inclined to commit this and call it good.  Probably
    we should back-patch, too, despite the lack of field
    complaints.
    
    			regards, tom lane
    
    
  21. Re: Solaris versus our NLS files

    Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> — 2025-12-10T19:32:37Z

    =?utf-8?Q?Dagfinn_Ilmari_Manns=C3=A5ker?= <ilmari@ilmari.org> writes:
    > Digging a bit more in the history of **/nb.po, there seems to be a
    > policy that files that are less than 80% translated are removed¹,
    
    BTW, while the wiki page does still say that, I have a vague idea
    that the policy might have been changed later.  I dug in the archives
    and could find only this inconclusive discussion:
    
    https://www.postgresql.org/message-id/flat/CAECtzeV6dyu4jTOrorFW%3DB%3DEicyejWO7_Seew3Ch0%3D0wO%2BM-RQ%40mail.gmail.com
    
    However, the actual state of affairs doesn't seem to match the 80%
    rule.  I see in src/backend/po in the v18 branch:
    
    de.po		99%
    es.po		93%
    fr.po		78%
    id.po		45%
    it.po		81%
    ja.po		99%
    ka.po		79%
    ko.po		99%
    pl.po		56%
    pt_BR.po	77%
    ru.po		99%
    sv.po		99%
    tr.po		60%
    uk.po		90%
    zh_CN.po	67%
    
    I annotated these with translation percentages from
    babel.postgresql.org, which are probably up-to-the-minute not
    reflective of where it was at 18.0 release.  But there's no way
    that id.po went from >= 80% to 45% since release, and there are
    others that are well under 80%.
    
    So I'm not sure what the active policy really is, but it's not 80%.
    
    			regards, tom lane
    
    
    
    
  22. Re: Solaris versus our NLS files

    Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> — 2025-12-10T21:22:19Z

    I wrote:
    > Encoding-specific behaviors might be worth testing later, but
    > I'm not excited about that personally.
    
    Despite that disclaimer, I experimented with the questionable nb.po
    file on my OpenIndiana installation, and it seems to Just Work
    after creating the nb_NO.UTF-8 -> nb locale symlink:
    
    tgl@openindiana:~$ LANG=nb_NO.UTF-8 pg_config bogus
    pg_config: ugyldig argument: bogus
    Prøv «pg_config --help» for mer informasjon.
    
    "od -c" confirms that that output is UTF-8 encoded:
    
    tgl@openindiana:~$ LANG=nb_NO.UTF-8 pg_config bogus 2>&1 | od -c
    0000000   p   g   _   c   o   n   f   i   g   :       u   g   y   l   d
    0000020   i   g       a   r   g   u   m   e   n   t   :       b   o   g
    0000040   u   s  \n   P   r 303 270   v     302 253   p   g   _   c   o
    0000060   n   f   i   g       -   -   h   e   l   p 302 273       f   o
    0000100   r       m   e   r       i   n   f   o   r   m   a   s   j   o
    0000120   n   .  \n
    0000123
    
    I checked further, and found that nb.mo has been transcoded to UTF8!
    So this case didn't require any runtime transcoding anyway.
    
    It doesn't stop there though.  I soon realized that configure
    had seized on GNU msgfmt not Sun's, and convert-to-UTF8 is
    the default behavior of GNU msgfmt.  I then forced the build
    to use /usr/bin/msgfmt, and confirmed that now nb.mo remains in
    LATIN1.  But I still get exactly the above output!
    
    So apparently, "Sun's gettext can't transcode" is obsolete
    information.  It works fine in this setup, despite using symlinks that
    may not be telling the truth about the encoding of the .mo files.
    
    I also verified that I could get LATIN1 output from UTF-8 .mo files,
    so long as LANG is set to a name that "locale -a" admits the existence
    of and I add a matching symlink.  So we don't actually have to confine
    our support for this to the UTF-8 locales.  But I'm inclined to just
    do that much for now and wait to see if anyone complains.  (I agree
    with Munro that that's likely to be never.)
    
    This also means that this project doesn't require adoption of a
    "UTF8-only" policy for our .po files.  I'm inclined to think that
    such a policy might be a good idea anyway, but it's not forced by
    wanting to support Sun's gettext().
    
    			regards, tom lane
    
    
    
    
  23. Re: Solaris versus our NLS files

    Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org> — 2025-12-11T14:50:47Z

    On 10.12.25 17:14, Tom Lane wrote:
    > Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org> writes:
    >> On 09.12.25 22:22, Tom Lane wrote:
    >>> At least Solaris is kind enough to let you do that with
    >>> symlinks [2], so that after
    >>> 	cd $INSTALLATION/share/locale
    >>> 	ln -s es es_ES.UTF-8
    >>> translation starts working for that particular value of
    >>> lc_messages.
    > 
    >> How would one know all the country codes to create links for?
    > 
    > Yeah, I've been wrestling with that question.  The best idea
    > I have at the moment is to look at "locale -a" output to see
    > which country codes Solaris thinks there are for each language,
    > and duplicate that.  What's unclear is whether we should do
    > that on-the-fly to match the build machine, or do it once to
    > produce a curated list that could be subject to maintenance.
    > The former is like what we do to populate pg_collation
    > (although we do that at initdb not build time).  But the latter
    > seems like it might be wiser policy.
    
    I wonder how other gettext-using projects handle this on Solaris.  Most 
    of those will use a higher-level build system such as Automake or Meson, 
    and I don't see any facilities there to expand languages into full 
    locale names on installation.  So either this is broken for everyone 
    else, too, or perhaps this is typically addressed on the packaging level 
    (or there is some other explanation we're not seeing yet).  In either 
    case, I doubt that fixing this locally in PostgreSQL is the most 
    appropriate solution.
    
    
    
    
    
  24. Re: Solaris versus our NLS files

    Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> — 2025-12-11T17:24:26Z

    Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org> writes:
    > On 10.12.25 17:14, Tom Lane wrote:
    >> Yeah, I've been wrestling with that question.  The best idea
    >> I have at the moment is to look at "locale -a" output to see
    >> which country codes Solaris thinks there are for each language,
    >> and duplicate that.
    
    > I wonder how other gettext-using projects handle this on Solaris.  Most 
    > of those will use a higher-level build system such as Automake or Meson, 
    > and I don't see any facilities there to expand languages into full 
    > locale names on installation.  So either this is broken for everyone 
    > else, too, or perhaps this is typically addressed on the packaging level 
    > (or there is some other explanation we're not seeing yet).  In either 
    > case, I doubt that fixing this locally in PostgreSQL is the most 
    > appropriate solution.
    
    I suspect that the answer for most non-Solaris-specific projects has
    been "use GNU gettext".  I don't want to rely on that answer, though,
    because it will break every one of our Solaris/illumos buildfarm
    animals, all of which are linking to libc gettext:
    
    checking for library containing bind_textdomain_codeset... none required
    
    Now it does appear that they all have (portions of?) GNU gettext
    installed:
    
    checking for msgfmt... /usr/gnu/bin/msgfmt
    
    and so does my OpenIndiana image, which apparently means that GNU
    gettext is pulled in by "sudo pkg install build-essential", because
    that's all I did to install stuff.  So maybe we should just say we
    don't support the libc flavor of gettext on that platform, which
    would require figuring out how to force linking to libintl instead.
    I can look into that if it seems like a more acceptable solution.
    I'm worried though that it amounts to adding a new dependency on
    that platform.
    
    			regards, tom lane
    
    
    
    
  25. Re: Solaris versus our NLS files

    Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> — 2025-12-12T19:49:27Z

    I wrote:
    > Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org> writes:
    >> I wonder how other gettext-using projects handle this on Solaris.
    
    > I suspect that the answer for most non-Solaris-specific projects has
    > been "use GNU gettext".
    
    I poked into that and it seems a lot messier than I hoped.  At least
    on OpenIndiana, what's actually installed by the "GNU gettext" package
    is just the GNU flavors of the gettext command line tools, not a
    replacement libintl.  There is a /lib/libintl.so.1, but forcing our
    code to link to that doesn't change the problematic behavior.  So
    I feel that asking users to install GNU gettext is not going to be
    a practical solution.
    
    I notice in Oracle's docs [1] that creating symlinks in the install
    tree is just one way to implement a mapping from locale names to
    message catalogs: you can also do it at runtime by setting an
    environment variable.  So what I'm now theorizing is that users have
    just learned to set that variable, which solves the problem across
    all packages despite the lack of symlinks.
    
    Hence, what I now propose to get my NLS-testing patch to work on
    Solaris is for the test to forcibly set that environment variable
    before invoking bindtextdomain:
    
            /*
             * Solaris' built-in gettext is not bright about associating locales
             * with message catalogs that are named after just the language.
             * Apparently the customary workaround is for users to set the
             * LANGUAGE environment variable to provide a mapping.  Do so here to
             * ensure that the nls.sql regression test will work.
             */
    #if defined(__sun__)
            setenv("LANGUAGE", "es_ES.UTF-8:es", 1);
    #endif
            pg_bindtextdomain(TEXTDOMAIN);
    
    This is surely a hack, but it's nicely localized and can be readily
    undone if anyone comes up with a better answer.
    
    I've verified that the attached v7 passes on current OpenIndiana.
    
    			regards, tom lane
    
    [1] https://docs.oracle.com/cd/E36784_01/html/E39536/gnkbn.html