Re: BUG #18216: Unaccent function is unable to remove accents (diacritic signs) from Japanese character 'ド'
Pavel Stehule <pavel.stehule@gmail.com>
From: Pavel Stehule <pavel.stehule@gmail.com>
To: Francisco Olarte <folarte@peoplecall.com>
Cc: Jeff Janes <jeff.janes@gmail.com>, Michael Paquier <michael@paquier.xyz>, Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us>, shailesh.totale@sailpoint.com, pgsql-bugs@lists.postgresql.org
Date: 2023-11-29T08:45:09Z
Lists: pgsql-bugs
Hi st 29. 11. 2023 v 9:13 odesílatel Francisco Olarte <folarte@peoplecall.com> napsal: > Hi Jeff: > > On Wed, 29 Nov 2023 at 03:40, Jeff Janes <jeff.janes@gmail.com> wrote: > > I am not going to generally discuss this: > > But isn't it generally the case that removing accents might make you > land on a different word with a different meaning? > > But this one is a bad example, > > 'ano' and 'año' for example mean different things in Spanish (but > unaccent removes it anyway, at least in one out of four attempts to get the > non-7-bit-ASCII wedged through my terminal and into the function). > > N and Ñ are different letters in spanish. It looks like an accent, can > be typed as such and some unaccent rules in some programs may make > them equal, Ñ is as different from N as it is from Z ( I am spanish, > and in case you want some authority link see > https://www.rae.es/dpd/%C3%B1 ). It has it own pages in the dictionary > ( even on paper, I just checked in case my memory fails ). > > We used to have also CH and LL as letters, but they were dropped > "recently" ( that meaning this century, I'm getting old ). > > On the other "accents", à,è,ì,ò, ù can generally be unaccented w/o > problem, although they may change meaning in some corner cases I do > not remember seen them do that since the special examples in school. > Other thing is ü, which is used on our "special" handling of hard/soft > vowels after g, i.e., you do not pronounce the u in "reguero" ( bot > modify how you pronounce the g, differently from agente ), but in > "agüero" you do pronounce it. > > But Ñ is a proper letter, you cannot break it. Our alphabet goes > m-n-ñ-o-p-q. > Some users use unaccent for transformation to 7bit ASCII. In the Czech language I can find more examples, where removing diacritics means significant loss and the meaning of the world should be based only on context. Žár (the heat) -> zar Zář (the shine) -> zar Být (to be) -> byt Byt (the flat)-> byt And for unaccent we expected this loss. So my question is, can the unaccent function be used for transformation to 7bit ASCII or is it wrong usage? Regards Pavel > > Francisco Olarte. > > P.S. to really sound spanish, we would have picked up "cono" for the > examples :-p > > FO > > >