Re: Is this a typo?

Chao Li <li.evan.chao@gmail.com>

From: Chao Li <li.evan.chao@gmail.com>
To: Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us>
Cc: Thomas Munro <thomas.munro@gmail.com>, Peter Smith <smithpb2250@gmail.com>, Pgsql Hackers <pgsql-hackers@postgresql.org>
Date: 2025-11-11T05:26:46Z
Lists: pgsql-hackers

Attachments

On Tue, Nov 11, 2025 at 12:59 PM Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> wrote:

> Thomas Munro <thomas.munro@gmail.com> writes:
> > I think the incorrect spelling fits the usual pattern (movable,
> > valuable, believable, ... with moveable accepted but dying), and it's
> > definitely "caching" without the -e-, so it's probably a tempting
> > mistake to make, but apparently we're making new words out of bits of
> > French with the C preprocessor ## operator and ignoring all that.  I
> > bet it's "cachable" en français though.  My Oxford Concise lists only
> > the -e- form, so you have my vote.  The online Merriam-Webster (I
> > think that's the main reference for US spelling?) doesn't list either
> > and suggests I might be looking for cashable.
>
> I tend to look to OneLook Dictionary Search:
>
> https://www.onelook.com
>
> Their set of dictionaries has multiple entries for "cacheable"
> and only one for "cachable".  I don't agree that the latter is
> wrong exactly, because some people evidently use it and English
> has no Académie Française to legislate what is right; but it's
> clearly the less common spelling.
>
>                         regards, tom lane
>

Thanks all for the clarification. Peter and Thomas expressed clear
preference for "cacheable", and Tom confirmed it is the more common
spelling. I just created a patch to replace all three occurrences
accordingly.

Best regards,
Chao Li (Evan)
---------------------
HighGo Software Co., Ltd.
https://www.highgo.com/

Commits

  1. Prefer spelling "cacheable" over "cachable".