Re: Is this a typo?
Chao Li <li.evan.chao@gmail.com>
From: Chao Li <li.evan.chao@gmail.com>
To: Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us>
Cc: Thomas Munro <thomas.munro@gmail.com>,
Peter Smith <smithpb2250@gmail.com>, Pgsql Hackers <pgsql-hackers@postgresql.org>
Date: 2025-11-11T05:26:46Z
Lists: pgsql-hackers
Attachments
- v1-0001-Changes-cachable-to-cacheable.patch (application/octet-stream) patch v1-0001
On Tue, Nov 11, 2025 at 12:59 PM Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> wrote: > Thomas Munro <thomas.munro@gmail.com> writes: > > I think the incorrect spelling fits the usual pattern (movable, > > valuable, believable, ... with moveable accepted but dying), and it's > > definitely "caching" without the -e-, so it's probably a tempting > > mistake to make, but apparently we're making new words out of bits of > > French with the C preprocessor ## operator and ignoring all that. I > > bet it's "cachable" en français though. My Oxford Concise lists only > > the -e- form, so you have my vote. The online Merriam-Webster (I > > think that's the main reference for US spelling?) doesn't list either > > and suggests I might be looking for cashable. > > I tend to look to OneLook Dictionary Search: > > https://www.onelook.com > > Their set of dictionaries has multiple entries for "cacheable" > and only one for "cachable". I don't agree that the latter is > wrong exactly, because some people evidently use it and English > has no Académie Française to legislate what is right; but it's > clearly the less common spelling. > > regards, tom lane > Thanks all for the clarification. Peter and Thomas expressed clear preference for "cacheable", and Tom confirmed it is the more common spelling. I just created a patch to replace all three occurrences accordingly. Best regards, Chao Li (Evan) --------------------- HighGo Software Co., Ltd. https://www.highgo.com/
Commits
-
Prefer spelling "cacheable" over "cachable".
- 2421ade663e9 19 (unreleased) landed