Re: BUG #18216: Unaccent function is unable to remove accents (diacritic signs) from Japanese character 'ド'

Francisco Olarte <folarte@peoplecall.com>

From: Francisco Olarte <folarte@peoplecall.com>
To: Jeff Janes <jeff.janes@gmail.com>
Cc: Michael Paquier <michael@paquier.xyz>, Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us>, shailesh.totale@sailpoint.com, pgsql-bugs@lists.postgresql.org
Date: 2023-11-29T08:12:45Z
Lists: pgsql-bugs
Hi Jeff:

On Wed, 29 Nov 2023 at 03:40, Jeff Janes <jeff.janes@gmail.com> wrote:

I am not going to generally discuss this:
> But isn't it generally the case that removing accents might make you land on a different word with a different meaning?

But this one is a bad example,
> 'ano' and  'año' for example mean different things in Spanish (but unaccent removes it anyway, at least in one out of four attempts to get the non-7-bit-ASCII wedged through my terminal and into the function).

N and Ñ are different letters in spanish. It looks like an accent, can
be typed as such and some unaccent rules in some programs may make
them equal, Ñ is as different from N as it is from Z ( I am spanish,
and in case you want some authority link see
https://www.rae.es/dpd/%C3%B1 ). It has it own pages in the dictionary
( even on paper, I just checked in case my memory fails ).

We used to have also CH and LL as letters, but they were dropped
"recently" ( that meaning this century, I'm getting old ).

On the other "accents", à,è,ì,ò, ù  can generally be unaccented w/o
problem, although they may change meaning in some corner cases I do
not remember seen them do that since the special examples in school.
Other thing is ü, which is used on our "special" handling of hard/soft
vowels after g, i.e., you do not pronounce the u in "reguero" ( bot
modify how you pronounce the g, differently from agente ), but in
"agüero" you do pronounce it.

But Ñ is a proper letter, you cannot break it. Our alphabet goes m-n-ñ-o-p-q.

Francisco Olarte.

P.S. to really sound spanish, we would have picked up "cono" for the
examples :-p

FO