Re: BUG #18216: Unaccent function is unable to remove accents (diacritic signs) from Japanese character 'ド'
Francisco Olarte <folarte@peoplecall.com>
From: Francisco Olarte <folarte@peoplecall.com>
To: Jeff Janes <jeff.janes@gmail.com>
Cc: Michael Paquier <michael@paquier.xyz>, Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us>, shailesh.totale@sailpoint.com, pgsql-bugs@lists.postgresql.org
Date: 2023-11-29T08:12:45Z
Lists: pgsql-bugs
Hi Jeff: On Wed, 29 Nov 2023 at 03:40, Jeff Janes <jeff.janes@gmail.com> wrote: I am not going to generally discuss this: > But isn't it generally the case that removing accents might make you land on a different word with a different meaning? But this one is a bad example, > 'ano' and 'año' for example mean different things in Spanish (but unaccent removes it anyway, at least in one out of four attempts to get the non-7-bit-ASCII wedged through my terminal and into the function). N and Ñ are different letters in spanish. It looks like an accent, can be typed as such and some unaccent rules in some programs may make them equal, Ñ is as different from N as it is from Z ( I am spanish, and in case you want some authority link see https://www.rae.es/dpd/%C3%B1 ). It has it own pages in the dictionary ( even on paper, I just checked in case my memory fails ). We used to have also CH and LL as letters, but they were dropped "recently" ( that meaning this century, I'm getting old ). On the other "accents", à,è,ì,ò, ù can generally be unaccented w/o problem, although they may change meaning in some corner cases I do not remember seen them do that since the special examples in school. Other thing is ü, which is used on our "special" handling of hard/soft vowels after g, i.e., you do not pronounce the u in "reguero" ( bot modify how you pronounce the g, differently from agente ), but in "agüero" you do pronounce it. But Ñ is a proper letter, you cannot break it. Our alphabet goes m-n-ñ-o-p-q. Francisco Olarte. P.S. to really sound spanish, we would have picked up "cono" for the examples :-p FO