Re: Minimal logical decoding on standbys

Andres Freund <andres@anarazel.de>

From: Andres Freund <andres@anarazel.de>
To: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Cc: "Drouvot, Bertrand" <bertranddrouvot.pg@gmail.com>, Robert Haas <robertmhaas@gmail.com>, Jeff Davis <pgsql@j-davis.com>, Thomas Munro <thomas.munro@gmail.com>, Ibrar Ahmed <ibrar.ahmad@gmail.com>, Amit Khandekar <amitdkhan.pg@gmail.com>, fabriziomello@gmail.com, tushar <tushar.ahuja@enterprisedb.com>, pgsql-hackers <pgsql-hackers@postgresql.org>, Melanie Plageman <melanieplageman@gmail.com>
Date: 2023-04-04T17:46:46Z
Lists: pgsql-hackers

Commits

Same data as JSON: GET /api/v1/messages/:b64id/commits the thread's linked commits as JSON, with link sources. API reference →
  1. Reduce the log level in 035_standby_logical_decoding.pl.

  2. 035_standby_logical_decoding: Add missing waits for replication

  3. For cascading replication, wake physical and logical walsenders separately

  4. Handle logical slot conflicts on standby

  5. Support invalidating replication slots due to horizon and wal_level

  6. Prevent use of invalidated logical slot in CreateDecodingContext()

  7. Replace replication slot's invalidated_at LSN with an enum

  8. Pass down table relation into more index relation functions

  9. Assert only valid flag bits are passed to visibilitymap_set()

  10. Remove unused _bt_delitems_delete() argument.

  11. Add xl_btree_delete optimization.

Hi,

On 2023-04-04 13:21:38 +0200, Alvaro Herrera wrote:
> On 2023-Apr-03, Andres Freund wrote:
> 
> > Hm? That's what the _'s do. We build strings in parts in other places too.
> 
> No, what _() does is mark each piece for translation separately.  But a
> translation cannot be done on string pieces, and later have all the
> pieces appended together to form a full sentence.  Let me show the
> "!terminating" case as example and grab some translations for it from
> src/backend/po/de.po:
> 
> "invalidating" -> "... wird ungültig gemacht" (?)
> 
> (if logical) " obsolete replication" -> " obsolete Replikation"
> 
> " slot \"%s\" because it conflicts with recovery" -> " Slot \"%s\", weil sie in Konflikt mit Wiederherstellung steht"
> 
> If you just concatenate all the translated phrases together, the
> resulting string will make no sense; keep in mind the "obsolete
> replication" part may or not may not be there.  And there's no way to
> make that work: even if you found an ordering of the English parts that
> allows you to translate each piece separately and have it make sense for
> German, the same won't work for Spanish or Japanese.

Ah, I misunderstood the angle you're coming from. Yes, the pieces need to be
reasonable fragments, instead of half-sentences.

Greetings,

Andres Freund