Re: Minimal logical decoding on standbys
Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Commits
GET /api/v1/messages/:b64id/commits
the thread's linked commits as JSON, with link sources.
API reference →
-
Reduce the log level in 035_standby_logical_decoding.pl.
- 3034dc56ef4b 16.0 landed
-
035_standby_logical_decoding: Add missing waits for replication
- 57411c82ce86 16.0 landed
-
For cascading replication, wake physical and logical walsenders separately
- e101dfac3a53 16.0 landed
-
Handle logical slot conflicts on standby
- 26669757b6a7 16.0 landed
-
Support invalidating replication slots due to horizon and wal_level
- be87200efd93 16.0 landed
-
Prevent use of invalidated logical slot in CreateDecodingContext()
- 4397abd0a2af 16.0 landed
-
Replace replication slot's invalidated_at LSN with an enum
- 15f8203a5975 16.0 landed
-
Pass down table relation into more index relation functions
- 61b313e47eb9 16.0 landed
-
Assert only valid flag bits are passed to visibilitymap_set()
- a88a18b1250b 16.0 landed
-
Remove unused _bt_delitems_delete() argument.
- dc43492e46c7 14.0 cited
-
Add xl_btree_delete optimization.
- d2e5e20e5711 13.0 cited
Hi, On 2023-Apr-03, Andres Freund wrote: > Hm? That's what the _'s do. We build strings in parts in other places too. No, what _() does is mark each piece for translation separately. But a translation cannot be done on string pieces, and later have all the pieces appended together to form a full sentence. Let me show the "!terminating" case as example and grab some translations for it from src/backend/po/de.po: "invalidating" -> "... wird ungültig gemacht" (?) (if logical) " obsolete replication" -> " obsolete Replikation" " slot \"%s\" because it conflicts with recovery" -> " Slot \"%s\", weil sie in Konflikt mit Wiederherstellung steht" If you just concatenate all the translated phrases together, the resulting string will make no sense; keep in mind the "obsolete replication" part may or not may not be there. And there's no way to make that work: even if you found an ordering of the English parts that allows you to translate each piece separately and have it make sense for German, the same won't work for Spanish or Japanese. You have to give the translator a complete phrase and let them turn into a complete translated phrases. Building from parts doesn't work. We're very good at avoiding string building; we have a couple of cases, but they are *very* minor. string 1 "invalidating slot \"%s\" because it conflicts with recovery" string 2 "invalidating obsolete replication slot \"%s\" because it conflicts with recovery" (I'm not clear on why did Bertrand omitted the word "replication" in the case where the slot is not logical) I think the errdetail() are okay, it's the errmsg() bits that are bogus. And yes, well caught on having to use errmsg_internal and errdetail_internal() to avoid double translation. Cheers -- Álvaro Herrera 48°01'N 7°57'E — https://www.EnterpriseDB.com/