Re: Code of Conduct plan,Re: Code of Conduct plan,Re: Code of Conduct plan,Re: Code of Conduct plan
Tatsuo Ishii <ishii@sraoss.co.jp>
From: Tatsuo Ishii <ishii@sraoss.co.jp>
To: jkatz@postgresql.org
Cc: ishii@sraoss.co.jp, pgsql-www@lists.postgresql.org
Date: 2018-11-05T02:20:36Z
Lists: pgsql-hackers, pgsql-general
Hi Jonathan, > Hi Tatsuo, > > On 10/19/18 9:07 PM, Tatsuo Ishii wrote: >> Hi Jonathan, >> >>>> Given the nature of the content and that we may have a few more >>>> translations come in, we might want to set up a system to have someone >>>> independently review the translations as well and sign off on them. >>>> >>>> Thoughts on that? >>> >>> All sounds good to me. >> >> Attached is the Japanese translation of CoC. The translation was done >> by a professional translator and then reviewed by community relation >> team (I am one of the members) of PostgreSQL Enterprise Consortium >> (PGECons [1]). The cost of the translation was supported by PGECONS. > > Thank you again for working on this and having the translation > independently reviewed. I have attached a patch I propose for the > website. Please let me know if there are any mistakes with how I > converted it into HTML. > > This patch includes the "infrastructure" needed to add other > translations of the CoC, so hopefully others will also submit > translations that we can include :) > > Once this is signed off on, I will commit to the website. > > Thanks, > > Jonathan Thanks for the editorial for HTML. Here are subtle changes I would like to have: (1) <p><em>Last updated: 最終更新日: 2018年8月18日</em></p> "Last updated:" is not necessary because "最終更新日:" is same in Japanese and it's redundant. (2) 我々は皆様がプロとして行動する中で、礼儀と共通の利益を重んじ、全てのユーザーと開発者に敬意を払うことを望んでいます。<p> "<p>" should be "</p>". (3) line 87: " もしコアチームが委員会の下した結論に反対した場合、コアチームは委員会にその理由を提示するものとします。" The leading 2 spaces are not necessary. Best regards, -- Tatsuo Ishii SRA OSS, Inc. Japan English: http://www.sraoss.co.jp/index_en.php Japanese:http://www.sraoss.co.jp