Re: [HACKERS] Anyone want to assist with the translation of the Advocacy site?
Michael Paesold <mpaesold@gmx.at>
From: "Michael Paesold" <mpaesold@gmx.at>
To: "Justin Clift" <justin@postgresql.org>
Cc: "PostgreSQL General Mailing List" <pgsql-general@postgresql.org>, "PostgreSQL Hackers Mailing List" <pgsql-hackers@postgresql.org>
Date: 2002-10-02T23:36:30Z
Lists: pgsql-hackers, pgsql-general
Justin Clift <justin@postgresql.org> wrote: > Hi Michael, > > Michael Paesold wrote: > <snip> > > Hi Justin, > > > > I am from Austria, and I would like to help. I could provide a German > > translation. The Babelfish's translation is really funny. Machine > > translation is readable, but it is no advocacy. ;-) I do not really nead an > > interface, but just tell me in what way you want the texts. > > Cool. Could you deal with an OpenOffice Calc or M$ Excel file having > the lines of English text in one column, and doing the German > translation into a second column? > > That might be easiest, and will allow a cut-n-paste of the German > version straight into the database backend. > > Sound workable to you? Spreadsheet sounds great. I use M$. Perhaps you can group the items in categories, at least navigation and text. So I know where the text will be put on the website. The translation could be different depending on how a word is used. E.g. it is quite common on German websites to use the same English word "Home" for the main page; but you would not use "Home" in a different context. The exceptable length of a translation depends on the context, too. Best Regards, Michael Paesold